публикации

images/publikationen80_48.png

Записки "О здравии", "О упокоении"

Дорогие прихожане!

Кто желает, может распечатать и дома заполнить записки "о здравии" и "о упокоении", затем принести в храм на молитвенное поминовение.

Записки "О здравии" желательно распечатать в красном цвете, либо соответственно отметить ч/б печать.

Помните, что на записках пишем имена крещеных православных христиан, и обязательно в родительном падеже. Записки являются частью молитвы и, таким образом, и в грамматическом плане должны ей соответствовать: "Еще молимся о здравии и спасении рабов Божиих Сергия, Марии, Вениамина" и т.д.

Скачать файлы для распечатки:
2х2 записки "О здравии"
2х2 записки "О упокоении"

ПечатьE-mail

Православный молитвослов - параллельный церковно-славянский и немецкий текст

Православный молитвослов с параллельным церковно-славянским / немецким текстом предназначен, в первую очередь, для православных верующих славянских традиций, в церквах которых церковно-славянский язык является языком богослужений, но также может послужить всем двуязычным или немецкоязычным верующим хорошим базовым пособием, т.к. впервые со времен двуязычных изданий прот. Алексия Мальцева (XIX век) в такой форме - а именно, полностью параллельным текстом - рядом друг с другом стоят все основные молитвословия ежедневного молитвенного правила мирян и монахов. Прот. Алексий Мальцев, к тому же, в свое время не имел возможности издавать свои переводы с использованием "настоящего" церковно-славянского шрифта, но пользовался актуальным тогда гражданским шрифтом на церковно-славянской стороне молитвословий.

По своему содержанию настоящий молитвослов ориентируется на изданиях Руссой Православной Церкви, в которых подразумевается активная церковная жизнь и, в частности, частое приобщение Св. Таин Христовых. Показателем того может послужить соединение воедино трех канонов - "Иисусу Сладчайшему", Богородице и Ангел-Хранителю - со вставкой акафистов после 6-ой песни. Таким образом, молитвословия отражают тот самый порядок, в котором они совершаются, например, перед Причастием.

aus: Erzpriester Alexios Maltzew, ''Bitt-, Dank- und Weihegottesdienste'' (1897)

параллельный текст в изданиях прот. Алексия Мальцева; из: Erzpriester Alexios Maltzew, "Bitt-, Dank- und Weihegottesdienste" (1897 г.)

В настоящем молитвослове также помещены Часы св. Пасхи, два "иных" канона, разные молитвы и тропари воскресные и праздничные.

Переводы на немецкий язык принадлежат труду иеромонаха Венедикта (Шнайдер), некоторые (каноны "Иисусу Сладчайшему" и "Ангелу Хранителю") взяты из "Православного молитвослова" на немецком языке Русской Православной Церкви Заграницей, тропари воскресные - перевод прот. Петра Планк, некоторые молитвы переведены диаконом Романом Баннак.

Православный молитвослов - параллельный церковно-славянский и немецкий текст - имеется в двух вариантах: цветной и черно-белый. Размер листа в документе PDF - А4, при распечатке без потерь в качестве и удобочитаемости может быть уменьшен до А5 чтобы, таким образом, приблизить формат к принятому и удобному для молитвослова.

цветная версия (скачать) черно-белая версия (скачать)

ПечатьE-mail

Богослужения

Регулярные богослужения совершаются:

по субботам в 17 ч. Всенощное бдение

по воскресеньям в 10 ч. Божественная Литургия

по средам в 17 ч. Акафист

Подробнее - см. раздел Богослужения.

Соседние приходы

Ближайшие русские православные приходы:

Храм-памятник русской славы в Лейпциге

Приход Рождества Пресв. Богородицы в Хемнице

Храм Христа Спасителя во Франкфурте на Одере

Контакты

Адрес: Fritz-Löffler-Str. 19, 01069 Dresden

Телефон: +49 351 471 9414

Подробнее см. Контакты.